?

Log in

No account? Create an account
 
 
07 May 2012 @ 10:01 am
Une Scandale à Buckingham  
Radio Canada has begun showing Series Two of Sherlock in French. I watched Une Scandale à Buckingham on their streaming service, for purely geek purposes. I always like to see how things are handled in other languages.

The voices are really good. Sherlock's voice actor has a great baritone and his rant about the airplane near the end was perfect, which couldn't have been easy given the number of words and speed he had to match. He doesn't play the sarcasm as well, though, and tends to put more emotion into things than Cumberbatch originally did. But it makes his interactions with Mrs. Hudson a little sweeter. John's voice has great comedic timing, I liked him last series too. Moriarty's voice is just...he sounds like a ten-year old boy and that sort of works for the character and Andrew Scott's interpretation of it, but when you get to Moriarty's more serious, quiet moments, it doesn't work as well. Though the glee with which he delivered the 'I'll make you into shoes' line made me laugh. Irene's voice was spot on - really sexy and well delivered. Mrs. Hudson sounds a little silly, Lestrade sounds like Rupert Graves speaking French and Mycroft sounds a little young.

Some translation notes:
-Instead of Mrs. Hudson calling John and Sherlock 'boys', she calls them 'les enfants' (children). I think that's sweet.
-John's line about baby names is changed to - 'if you're looking for names for the baby', as though it had already been conceived and was inevitable.
-The punny titles of John's blog didn't really work, but they did a good job with the [spoilers!]'I am Sherlocked' thing. The text on her phone read 'Je Suis Locké', which works well enough in Quebecois French where they throw in a lot of English. The first three squares of the password area said 'SIM' in them, but I don't quite know what that means. Maybe it refers to a SIM card?
-I like how they say Irene in French (Ee-ren), but I don't understand why Mycroft is not then Meecroft. Hamish becomes 'ameesh'. And they've finally decided on a universal pronunciation of 'Holmes'. It was all over the map last series.

One thing I realized while watching this again: [more spoilers!]On one of the entries to John's blog that the BBC set up, Sherlock doesn't recognize a Bond reference and John declares that a marathon is in order. Then on Sherlock's fake forum, he posts while he's watching (and enjoying somewhat) said marathon. This is probably why he makes the connection between 007 and BondAir, a pop culture reference he normally wouldn't have gotten. Clever show. Clever.
 
 
 
donutsweeperdonutsweeper on May 7th, 2012 05:22 pm (UTC)
ooh, I had not picked up on that! Good eye! (I never actually read the website/blog stuff, but I had heard about it)

I read somewhere Rupert Graves actually does speak French, although I doubt it was actually him doing the voice for it.

Do they air it in English and French there? And is it French Canadian or European French?
The Writer They Call Tayawanderingbard on May 7th, 2012 07:31 pm (UTC)
The website stuff is really well done and adds new layers to the characters, but isn't necessary to the show at all. They're fun but not vital.

Speaking of actors who speak other languages: Tom Hiddleston apparently speaks fairly fluent Spanish and decent French.As if I needed another reason to like him.

I think it's the Euro French dub, given that I can understand what they're saying. You can see/hear a clip from A Study in Pink here if you're curious.

One thing that someone on the web noted that I didn't pick up on during the first series is that John and Sherlock start off using the more the more formal 'vous' for 'you' until they get to know each other and then switch to the friendlier 'tu'. But Sherlock uses 'vous' for almost everyone else, implying that he doesn't consider himself close enough to anyone else to be informal with them.
donutsweeperdonutsweeper on May 7th, 2012 07:38 pm (UTC)
ooh the vous vs tu is FASCINATING.

It's always neat when an actor uses another language, either fluently or just tries. During the Avengers opening weekend tour thing the stars went all over and when Robert Downey Jr was in Russia he tried to do the interview in Russian and actually succeeded fairly decently with only a few times needed the interpreter
The Writer They Call Tay: Misc: fangirl (enchanted)awanderingbard on May 7th, 2012 09:22 pm (UTC)
ooh the vous vs tu is FASCINATING.

Isn't it? French grammar for the win!

It's always neat when an actor uses another language, either fluently or just tries. During the Avengers opening weekend tour thing the stars went all over and when Robert Downey Jr was in Russia he tried to do the interview in Russian and actually succeeded fairly decently with only a few times needed the interpreter.

Oh, that's cool! Russian isn't a language you would pick up in school, either. He must have purposely set out to learn it.

Hiddleston did really well in his Spanish interview, but had to ask for the word for 'brother', which I found amusing. It's always the little words that trip you up.
donutsweeperdonutsweeper on May 7th, 2012 10:07 pm (UTC)
The Writer They Call Tayawanderingbard on May 8th, 2012 02:39 am (UTC)
Very cool! Tom's interview is here. He switches to English partway through but gives a good go at it.
donutsweeperdonutsweeper on May 8th, 2012 02:50 am (UTC)
Impressive!
The Writer They Call Tay: Dresden: Harry confusedawanderingbard on May 8th, 2012 03:02 pm (UTC)
Did I send you the wrong link? I was on the iPad and it's always a bitch to try and link with. I meant this, which is not the video it takes me to when I click on the link I posted earlier.

I also realized as I was falling asleep last night that I never answered your question about whether we have Sherlock in English and French. The answer is yes. The French version is on Radio Canada (the French version of the CBC, which is our BBC) and the English version airs on PBS, which the majority of Canada receives. It also airs on Showcase, which is like our version of Showtime, I think.
shadowfireflame: Sherlockshadowfireflame on June 4th, 2012 03:34 pm (UTC)
Awww, ‘les enfants’—that’s adorable. But of course they are Mrs. Hudson’s children.

Thanks for writing up your thoughts on this. My DVD just arrived, and I took a little French in college, so I was going to watch them and be geeky (and hopefully refresh my memory of French a little). :)

Yes, I love that Bond moment. And it proves John’s point that knowing a little about things that may not at first seem useful (like the solar system) may actually come in handy (like figuring out the painting). The Bond thing means it’s happening again.